free translation

Этикетки золотых рыб

Золотыми рыбами, "даг захавон", на иврите называют и хека (мерлузу),  и сайду, и минтая.

Мерлуза из Аргентины.
Ивритские названия на этикетке - бакала и мерлуза. Про золотую рыбку - ни слова.
Есть английские названия Hake, Merluza и Whiting.
Латинское название тоже есть - Merluccius hubbsi.
Золотая рыба минтай.
Золотой стейк из минтая

 

 

Золотая рыбка, а латинское имя минтая.

 

Безымяная золотая рыбка из Китая скорее всего минтай
 

 Аргентинская мерлуза. Ресторанная упаковка 21 кг.

На испанском написано мерлуза, на английском - хек.

А на иврите - бакала аргентинская

 

 Розничная упаковка мерлузы. 

Есть латынь и ивритское название бакала (молодая)

 

 Розничная упаковка мерлузы. 

Бакала на иврите, хек на английском и мерлуза на латыни

   Китайская золотая рыбка с латинским именем минтая
 Капская мерлуза из Южной Африки. На иврите хаек. 

 Минтай китайский от фирмы Тнува.

Латыни нет, о том, что это именно минтай, говорит английское имя  Alaskian pollock.

А на иврите назвали сначала просто треской (шибуль), но потом, видимо,  совесть замучила и добавили наклейку "треска аляскинская"

   
   

 

admin 12.09.2009 в рубриках: Альбом этикеток

Комментарии RSS

Оставьте отзыв