free translation

Твердая копия (2)

О первом издании моей книги  «Вкусные рыбы Израиля», я уже рассказывал ровно три года назад.  Тираж очень быстро был раскуплен и сегодня, это уже настоящая библиографическая редкость.  Как и всякий приличный труд, она удостоилась второго издания, и только что вышло в герцлийском издательстве ISRADON .
 

При подготовке второго издания были учтены замечания читателей книги,  в основном касающиеся правильного написания ивритских названий рыб русскими буквами,  добавлены несколько новых торговых названий уже известных рыб и обновлены данные об успехах израильских рыбаков и рыбоводов.  Написаны три главы,  посвященные новинкам,  появившимся на рыбных прилавках за 3 года после первого издания. Материалы еще одной главы помогут читателю разобраться в том, что ему предлагают под именем «морской язык»: европейский деликатес или азиатский ширпотреб.

И, конечно же, несомненным украшением книги стало предисловие, написанное 29 июня прошлого года Михаилом Генделевым. Я надеюсь, что после этого предисловия биографы поэта запомнят, что мы учились в одной и той же ленинградской школе в параллельных классах.

ПРЕДИСЛОВИЕ СОЧИНИТЕЛЯ СТИХОВ И ГАСТРОНОМА

Этот тираж печатали уже не в Калмыкии, а в Израиле.
Поэтому печать четче, бумага толще и белее, обложка ярче и солиднее.
Продается в сети "Стемацкий" и в русских книжных магазинах.

Третье издание 2014 год

 

admin 28.07.2009 в рубриках: Как мы едим, Кого мы едим

Комментарии RSS

Оставьте отзыв